Lång historia: jag har läst James Clavells "Noble House" på svenska för längesen, och på senare år flera gånger på engelska (det är den versionen jag har), men som jag minns det så hade den svenska översättningen vissa kvaliteter som överträffade orginalet på engelska. Hur är det möjligt, frågar sig vän av ordning!
Ja, min förklaring är att det svenska språket möjligen är ett mera ordrikt språk än engelska, och vid en översättning från engelska till svenska är det helt enkelt nödvändigt för översättaren att göra sin egen tolkning av vilket och vilka ord och fraser som bäst överensstämmer med författarens avsikt, och om det ibland i den svenska versionen måste läggas till ord för att helheten ska bli densamma.
Och, det är här jag känner att den svenska översättningen jag minns (från årtionden tillbaka) gav en skarpare version av romanen än den jag finner i orginalet på engelska. Så, jag skulle gärna vilja hitta just "Noble House", i svensk översättning.
TL;DR
Jag har använt all min Google-fu för att hitta "Noble House" i svensk översättning utan resultat, så jag undrar om någon här har bättre lycka eller skicklighet. ;)






